Último vídeo

 Francés / 775 Views

Día del libro 2018: Las mujeres olvidadas Departamento de francés « Sonnet XXI » (Soneto 21) de Louise Labé, « Œuvres » (Obras, 1555) Texto en francés actual: Quelle grandeur rend l’homme vénérable ? Quelle grosseur ? Quel poil ? Quelle couleur ? Qui est des yeux le plus emmielleur ? Qui fait plutôt une plaie incurable ? Quel chant est plus à l’homme convenable ? Qui plus pénètre en chantant sa douleur ? Qui un doux luth fait encore meilleur ? Quel naturel est le plus aimable ? Je ne voudrais le dire sûrement, Ayant Amour forcé mon jugement : Mais je sais bien et de tant je m’assure, Que tout le beau que l’on pourrait choisir, Et que tout l’art qui aide la Nature, Ne me sauraient accroître mon désir. Traducción libre (Antonio Galán): ¿Qué grandeza hace al hombre venerable? ¿Qué grosor? ¿Qué pelo? ¿Qué color? ¿Cuál de los dos ojos es más zalamero? ¿Cuál hiere con herida incurable? ¿Qué canto es más conveniente al hombre? ¿Cuál incide más en su dolor al cantar? ¿Quién hace que un laúd sea aún mejor? ¿Qué naturaleza es la más amable? Seguramente no quisiera yo decirlo, Habiendo Amor forzado mi entendimiento: Pero bien lo sé y además estoy segura, De que toda la belleza que pudiera elegirse, Y todo el arte que ayudase a la Naturaleza, No podrían apaciguar mi deseo.